354
Αγαλμα του Δάντη στη Νάπολη | EPA/CIRO FUSCO

Οργισμένοι οι Ιταλοί για τα σχόλια ότι «ο Δάντης είναι έτη φωτός πίσω από τον Σέξπιρ»

Protagon Team Protagon Team 30 Μαρτίου 2021, 16:34
Αγαλμα του Δάντη στη Νάπολη
|EPA/CIRO FUSCO

Οργισμένοι οι Ιταλοί για τα σχόλια ότι «ο Δάντης είναι έτη φωτός πίσω από τον Σέξπιρ»

Protagon Team Protagon Team 30 Μαρτίου 2021, 16:34

Ενα μίνι φιλολογικός πόλεμος ξέσπασε μεταξύ Ιταλών και Γερμανών, έπειτα από τα σχόλια των τελευταίων για το πώς ο Δάντης, ο εθνικός ποιητής της Ιταλίας και θεμελιωτής της σύγχρονης γλώσσας της, είναι λίγο-πολύ ξεπερασμένος.

Το επίμαχο σχόλιο δημοσιεύτηκε στην Frankfurter Rundschau. Σε αυτό ο δημοσιογράφος Αρνο Βίντμαν έγραψε ότι αν και ο Δάντης ανύψωσε την εθνική γλώσσα, σήμερα είναι δυσνόητος. Τα παιδιά στο σχολείο δυσκολεύονται να καταλάβουν την απηρχαιωμένη γλώσσα που χρησιμοποιεί ο ποιητής στη Θεία Κωμωδία, η οποία γράφτηκε το 1320, έγραψε σχετικά.

Ο Δάντης έγραψε το έργο του στη δημώδη διάλεκτο της Τοσκάνης για να είναι κατονοητό σε όλους και όχι στα λατινικά που δεν γνώριζε ο λαός. Αυτή η διάλεκτος έγινε η βάση των σύγχρονων ιταλικών, που έχουν «πατέρα» τον Δάντη, γράφει ο Guardian.

Ο γερμανός σχολιαστής είπε ακόμα ότι ο Δάντης, ως λυρικός ποιητής, χρωστούσε στους γάλλους τροβαδούρους, στους ποιητές-μουσικούς που έγραφαν στίχους για τον έρωτα. Αυτό, όπως έγραψε ο Βίντμαν,  είναι ένα σημείο που συχνά παραβλέπουμε, ότι δηλαδή ο Δάντης ήθελε να τους ανταγωνιστεί.

Συνεχίζοντας όμως ο γερμανός σχολιαστής προχωρά σε μία σύγκριση μεταξύ του Δάντη και του Σαίξπηρ, λέγοντας ότι ο τελευταίος «μέσα στην ανηθικότητά του, είναι έτη φωτός πιο μοντέρνος από την προσπάθεια του Δάντη να έχει γνώμη για όλα υπό το φως της δικής του ηθικής».

Φέτος συμπληρώνονται 700 χρόνια από τον θάνατο του ποιητή, ο οποίος γεννήθηκε στη Φλωρεντία το 1265 και πέθανε στη Ραβένα το 1321. Αυτά τα σχόλια -από έναν Γερμανό μάλιστα- δεν θα μπορούσαν να γίνουν εύκολα αποδεκτά.

Ο ιταλός υπουργός Πολιτισμού Ντάριο Φραντσεσκίνι απάντησε στο Twitter με ένα στίχο -φυσικά- του Δάντη, από την Κόλαση, που λέει περίπου «ας μην τους σκεφτούμε, αλλά να κοιτάξουμε να προχωρήσουμε». Εξίσου απορριπτικός και ο αντιπρόεδρος της Ενωσης Δάντη, που καταλόγισε στον γερμανό σχολιαστή «παιδική προσέγγιση», ενώ ούτε όλοι οι Γερμανοί βρήκαν ορθό το σχόλιο ότι τα ιταλικά του Δάντη είναι σήμερα δυσνόητα.

«Προφήτη της ελπίδας και αυτόπτη της επιθυμίας του ανθρώπου για ευτυχία» χαρακτήρισε σε δήλωσή του τον ποιητή ο πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας Σέρτζο Ματαρέλα που βλέπει στη Θεία Κωμωδία ένα έργο που ακόμη «μας προσελκύει, μας συναρπάζει και μας κάνει να απορούμε για τη βαθύτερη ουσία του ανθρώπου».

Ακολουθήστε το Protagon στο Google News

Διαβάστε ακόμη...

Διαβάστε ακόμη...